Jueves, septiembre 17, 2009
Un ya no tan joven pero capaz escritor, Santo Farfuglia, alcanza una tardia pero merecida reputación, escribiendo libros con un dramático contenido de denuncia social, su editor decide publicar sus novelas en el extranjero, comenzando con el mercado de la lengua española.
Enseguida recibe un correo electrónico de Tonio La Preglia, un no muy joven traductor aun desconocido, y tras un breve intercambio de mails, el editor queda gratamente impresionado porque el traductor ya no tan joven, resulta preparadisimo en la obra de Farfuglia y sobre las cuestiones sociales objeto de la misma.
Inmediatamente le encarga la traducción de la primera novela de Farfuglia.
Pocos dias mas tarde La Preglia telefonea al editor sorprendiendolo con la noticia de que la traducción ya esta lista.
En cuestion de pocas semanas la novela de Farfuglia es distribuida en Mexico, Argentina, Chile y España obteniendo un inmediato suceso
Mientras tanto La Preglia comienza a trabajar en la traducción de una segunda novela
El editor recibe la solicitud de la sucursal argentina para que Farfuglia haga una serie de entrevistas y conferencias en Buenos Aires.
El editor cree que sería un buen lanzamiento en América del Sur para la segunda novela y convence a Farfuglia de viajar.
El no tan joven pero capaz escritor llega a Buenos Aires y en seguida comienza a presentarse en las mas destacadas audiciones televisivas y es entrevistado por los mas importantes criticos literarios locales, sin embargo de pronto, Santo Farfuglia cae en la cuenta de que hay algo extraño en las preguntas que se le hacen, que las problematicas sociales que expresa su libro no estan tomadas con la debida seriedad… (continuara)
Un ya no tan joven pero capaz escritor, Santo Farfuglia, alcanza una tardia pero merecida reputación, escribiendo libros con un dramático contenido de denuncia social, su editor decide publicar sus novelas en el extranjero, comenzando con el mercado de la lengua española.
Enseguida recibe un correo electrónico de Tonio La Preglia, un no muy joven traductor aun desconocido, y tras un breve intercambio de mails, el editor queda gratamente impresionado porque el traductor ya no tan joven, resulta preparadisimo en la obra de Farfuglia y sobre las cuestiones sociales objeto de la misma.
Inmediatamente le encarga la traducción de la primera novela de Farfuglia.
Pocos dias mas tarde La Preglia telefonea al editor sorprendiendolo con la noticia de que la traducción ya esta lista.
En cuestion de pocas semanas la novela de Farfuglia es distribuida en Mexico, Argentina, Chile y España obteniendo un inmediato suceso
Mientras tanto La Preglia comienza a trabajar en la traducción de una segunda novela
El editor recibe la solicitud de la sucursal argentina para que Farfuglia haga una serie de entrevistas y conferencias en Buenos Aires.
El editor cree que sería un buen lanzamiento en América del Sur para la segunda novela y convence a Farfuglia de viajar.
El no tan joven pero capaz escritor llega a Buenos Aires y en seguida comienza a presentarse en las mas destacadas audiciones televisivas y es entrevistado por los mas importantes criticos literarios locales, sin embargo de pronto, Santo Farfuglia cae en la cuenta de que hay algo extraño en las preguntas que se le hacen, que las problematicas sociales que expresa su libro no estan tomadas con la debida seriedad… (continuara)
1 comentario:
este La Preglia parece realmente eficaz, como si tuviera vida propria
Publicar un comentario